よみがな
小学生新聞わ読んだ事があります。
漢字には 1つ1つヨミガナがふってありました。
新聞に出てくる 我々と同じ漢字圏の方々の氏名が読めません。いっそ カタカナにしてもらいたいのですが、かつて 「固有名詞をカタカナにしない」といった論議があったようで、漢字そのままの表記がされます。
頭の中で適当に置き換えますが、それとていい加減なもので、そうなって来ると そこに書かれている文章そのもののとらえ方が、いい加減になってきます。
漢字圏以外は カタカナ表記するわけですから、私にとって漢字圏隣国とはいえ外国ですからカタカナでいいと思っていますが、ナカナカ・・
そういう話をすれば、子どもさんたちの名前も読めませんね。
ついこの間まで、女性名のほとんどが「子」で終わっていたのが そうでなくなりました。
名前を聞けば 年代がわかるね と話したものです。
そのころは 何て読むのかという疑問は少数でした。
しかし今 きちんと読み取れる数のほうが少ないように思います。
かつて エチケット講座で 相手の方の名前(これは主に名字の事を言っていますが)が分からなくなったら、さりげなく どんな字をお書きしますか?とききましょう というのがありました。
フルネームで聞いたりしたら、今や混乱の元になるだけです。
という事情で、お名前にはヨミガナを。お願いします。
漢字には 1つ1つヨミガナがふってありました。
新聞に出てくる 我々と同じ漢字圏の方々の氏名が読めません。いっそ カタカナにしてもらいたいのですが、かつて 「固有名詞をカタカナにしない」といった論議があったようで、漢字そのままの表記がされます。
頭の中で適当に置き換えますが、それとていい加減なもので、そうなって来ると そこに書かれている文章そのもののとらえ方が、いい加減になってきます。
漢字圏以外は カタカナ表記するわけですから、私にとって漢字圏隣国とはいえ外国ですからカタカナでいいと思っていますが、ナカナカ・・
そういう話をすれば、子どもさんたちの名前も読めませんね。
ついこの間まで、女性名のほとんどが「子」で終わっていたのが そうでなくなりました。
名前を聞けば 年代がわかるね と話したものです。
そのころは 何て読むのかという疑問は少数でした。
しかし今 きちんと読み取れる数のほうが少ないように思います。
かつて エチケット講座で 相手の方の名前(これは主に名字の事を言っていますが)が分からなくなったら、さりげなく どんな字をお書きしますか?とききましょう というのがありました。
フルネームで聞いたりしたら、今や混乱の元になるだけです。
という事情で、お名前にはヨミガナを。お願いします。
2012/12/04(Tue) 07:51:21 | 古民家再生日記
Re:よみがな
最近生まれた子の漢字名前は読めないモノが多いね。そもそも名付ける親は普通の漢字の読み書きが出るのかね。